| Profil de 豌豆麦兜公主豌豆麦兜公主PhotosBlogListes | Aide |
|
14 avril "马上说"与"牛上办" 记得前些时候看报纸,有篇文章是批判一些公务员敷衍老百姓,嘴上说着"马上马上",结果办起事来比牛还慢.想象如果自己是去办事的人,估计会很抓狂.
"马上",中文上来看,应该是就象骑在马上一样,形容速度很快,英文翻过来,应该是"just a second"or "just a minute",总之应该是在分秒间该完成的事吧,说完"马上"应该就该着手做了吧?可就有些人,他的"马上"="just n hours",这对于说者而言也是一种承诺.老百姓求政府办事,听到马上该多么欢欣;身边人提出要求,听到马上感觉自己很受重视,这是好事.可就有些人喜欢把马上当口头禅,说完"马上"就变成了牛,拖啊拉啊的没个底.这也是一种不负责任的表现.
所以,请那些口口声声爱说"马上"的人注意了,没有金刚钻就别揽瓷器货,别给别人希望再让别人失望,日子久了,失掉的是你自己的信用,和别人对你的期待... Commentaires (8)Pour ajouter un commentaire, connectez-vous avec votre identifiant Windows Live ID (si vous utilisez Messenger ou Xbox LIVE, vous avez un identifiant Windows Live ID). Connectez-vous Vous n'avez pas d'identifiant Windows Live ID ? Inscrivez-vous
RétroliensL'URL de rétrolien de ce billet est : http://liuqi0905.spaces.live.com/blog/cns!6A27126B6E82DF73!1337.trak Blogs Web qui font référence à ce billet
|
|
|